译制片常用台词【在当时听来却并没有违和感?】

为什么现在经常被网友吐槽的“翻译腔”,在当时听来却并没有违和感?翻译腔究竟是翻译腔调还是翻译的台词?台词再恶心只要意思大差不差就能忍受,叫人恶心的永远是腔调。拿一本书来说,其中一句话本意是:瞧,他就像是一只猪,翻译后是:你看他连猪都不如,意思只要达到..

译制片经典台词【求苏联电影经典台词】

求苏联电影经典台词柳佳:将军们的妻子,怎么都是这样的?要是我,能当个出色的将军夫人。同事:哼,想当将军夫人,就得先嫁给中尉,跟他在边境上、森林里、沙漠上,过上二十年。柳佳:你总是一板一眼的,而生活就象抽彩票。我就经常买彩票。同事:中过彩票吗?柳佳:中..

两小无猜经典台词法语【丁广宁这样的译制片的配音演员?】

为什么现在出不来像毕克,邱岳峰,童自荣,李梓,丁广宁这样的译制片的配音演员?有几个原因:有一个货真价实的台词翻译,比如陈叙一先生。有一个有深厚功力的译制导演,比如杨成纯,苏秀,陈叙一等。更要有一批不但有艺术修养,更重要的是有嗓音特色的译制演员,这点很..

译制片常用台词【为什么很网友都觉得是毁了好片?】

大陆的译制片国语配音都很不错,为什么很网友都觉得是毁了好片?一些经典世界名著,配音还可以接受,毕竟看懂最重要,但是现在的进口影片,感觉更重要,老外普通话说的标准的,感觉就是在讲相声,尤其动作片,很多背景音或者情绪化的对话,配音的感觉总是差点。虽然英语..

译制片常用台词【收集经典电视电影的台词】

收集经典电视电影的台词原来,我们一直在笨拙地相互爱恋为什么现在大多数外语影片都没有配音要我们看字幕,而港产片又大多数情况下都要配音呢?这个,只能谈个人感觉哈首先,现在的年轻人的文华水平提高,对于英语已经听得不那么别扭,加上好莱坞电影好看,很大归功于影..

译制片常用台词【《瓦尔特保卫萨拉热窝》中有哪些感人的桥段?】

《瓦尔特保卫萨拉热窝》中有哪些感人的桥段?我一直相信:对译制片的记忆有时候需要当年存留在幼稚心头的一些特殊的东西来激活。有时候需要提供一个特殊的场景抚今追昔,有时候可能需要有触动心弦的温情话语作为催化剂。而那些记忆中的丝丝缕缕可能是一个镜头,可能是一..

偷自行车的人经典台词【你心目中的十大经典译制片是哪十部?】

你心目中的十大经典译制片是哪十部?说到译制片,相信现在很多年轻的朋友会感到陌生,译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。以前的译制片是相当火爆的,当然也不乏经典之作..

列宁在十月台词【七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?】

七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。下面,我..

译制片经典台词【以前的国外译制片里有哪一部是给你带来最多快乐的?】

以前的国外译制片里有哪一部是给你带来最多快乐的?让我欢乐的不是某一部译制片,而是片中的翻译腔。不信请看下面这些台词,“噢!我的上帝”“伙计,我敢打赌/发誓”“你这愚蠢的土拨鼠!我恨不得用靴子狠狠踢你的屁股!”小时候看央视译制片的朋友们是不是对这些话印..

译制片常用台词【雪咯吱咯吱的声音像什么?】

雪咯吱咯吱的声音像什么?记得一部译制片中的一句台词:踩在雪地上的声音,就像是踏在酥脆的苏打饼上。 看外国大片你喜欢听外语还是普通话?为什么?个人来说还是喜欢原声,因为配音来说存在问题,比如口型不同,而原声更有代入感。电影是艺术而艺术是需要完整体现的。..