译制片常用台词【在当时听来却并没有违和感?】

为什么现在经常被网友吐槽的“翻译腔”,在当时听来却并没有违和感?翻译腔究竟是翻译腔调还是翻译的台词?台词再恶心只要意思大差不差就能忍受,叫人恶心的永远是腔调。拿一本书来说,其中一句话本意是:瞧,他就像是一只猪,翻译后是:你看他连猪都不如,意思只要达到..