当前位置:首页 > 正文

用方言念台词【一般是用普通话默读还是用家乡话?】

你们在默读文章时,一般是用普通话默读还是用家乡话?

上小学6年纪到初中3年一直很喜欢看武侠小说,那时候的武侠小说书都是在市集摆摊租来的。当时看的小说只要遇到对白就用普通话,剧情描写之类的就用家乡话来默读,虽然家乡话和普通话相差很远。

东莞的方言是什么?

多谢邀请!

东莞话其实属于粤语的变种,但两者的音韵甚至表达方式都不大一样。很多广州人听不明白东莞话,而很少接触粤语的东莞老人也很难跟广州人沟通。好彩我睇TVB大,识讲粤语,否则同广佛深噶童鞋就好难料啦→_→

所谓“隔山不同音”,虽然有点夸张,但相隔较远的

镇区

之间的方言,互相之间听不懂是正常的。那么,你知道东莞最难懂的方言又是哪里吗?

基本听得明

难度系数:★★☆☆☆

在东莞粤方言中,莞城话是极具代表性的。其实莞城话基本可以听得明白,但可能某些镇区的童鞋听不太懂,就像市区人听不懂镇区方言一样。╮(╯_╰)╭

莞城话主要是城区与周边镇区,比如高埗、茶山、道滘、洪梅等镇街讲的方言,稍微有不同程度的方音差异,但也不妨碍相互交流。不过现在很多年轻人交流都用粤语,一讲地道的莞城话基本hold不住。

?考下你有没有炉火纯青

莞城话:屎忽起烟

解释:沙尘,生怕别人不知道他在装逼

莞城话:尾资缩骨姑寒种解释:吝啬

咩?

你讲咩哗?

难度系数:★★★★☆

额,其实就是泛指东坑、横沥、企石、桥头、常平等镇街的方言。每次听常平话都觉得很搞siao,但跟这些镇区的小伙伴交流,我的台词通常只剩下:“咩?咩?你讲咩哗?”

?系鬼定系鸡

企石話:依试有只鬼解释:这里有只鸡(咩啊?究竟系鬼定系鸡→_→)

常平话:爱唔做尔解释:我不和你玩 (好

难明

明明地又唔系好明

难度系数:★★★☆☆

虽然厚街话好像跟莞城话也差不多,只是音调不同。但是就是那个独特的音调,简直让人抓狂!好像听得懂,又好像听不懂,不信你试试?

?不服来战

厚街话:水路猪(最经典这个了)解释:外地人

厚街话:小口,食芒芒啊~解释:小朋友,食饭啦~

根本听不懂好吗

难度系数:★★★★★

东莞

大约有不少

是使用客家话的,比如樟木头、清溪、凤岗。而樟木头是全市唯一的纯客家镇,全镇的本地人基本上都用客家话来交流。小编跟这些小伙伴玩的时候,根本听不懂客家话,觉得好难料。

?你话系唔系好难料

客家話:哀爱夷!解释:我爱你!

客家话:心舅解释:媳妇

不知道各位童鞋对于以上几种方言有神马看法呢?

你用方言跟别人交流的时候有没有闹出过笑话?

小时候你以为你说就是标准普通话。

但现实就是这么残酷,给了你一巴掌。

离开了生活的地方,进入到了新的地界,你会发现你跟当地人根本无法正常交流。

甚至闹出了很多笑话!

影视作品里通常都会有方言的存在,就像当年横空出世的《武林外传》,里面的方言极其之多,让人眼花缭乱:

佟湘玉说陕西普通话;白展堂说东北话,黑龙江话;李大嘴说东北话,沈阳话;郭芙蓉说湖建话,港台腔;吕轻侯说普通话+英语;祝无双说上海话;刑捕头说山东话;燕小六说天津话;杜十娘说的是南京话;小米和赛掌柜是河南话......

其实,用方言来展现笑点不是一件容易的事情,而大多数的影视作品使用方言也只敢使用一种方言。但是《武林外传》反其道而行,很好地利用了方言来导致对白的错位以此来表现出喜剧效果:

老邢说自己加入丐帮迫不得已那:你们是不知道哇,那一路上看过去,全都是,亲娘嘞(湘玉插嘴:全是亲娘嘞?)老邢:什么全是亲娘,尸首!

通过方言来造成一种喜剧效果的确是好点子,但现实生活中这种事经常发生!

大家虽然都生活在同一个国度,但各地文化差异的存在使得对同一个事物有了不同叫法,虽然都是“璞”,但是有的指的是玉石有的指的是老鼠。

盛开水的暖壶,上大学以前我一直以为全世界的暖壶都叫茶瓶。直到室友一脸懵逼的问我为什么管水壶叫茶瓶,我说因为盛的茶啊,于是乎又展开了为什么管开水叫茶的讨论,不是泡茶叶的水才叫茶吗?

半年后,寒假在家,妈!水壶里还有开水吗?老妈愣了一下,有。

本人成都人

四川话里面“搞不赢”是来不及的意思

有一次在外地朋友们用很标准的普通话说了一句“哎呀搞快点要搞不赢了”。

留下外地朋友们在风中凌乱。

有一天晚上和舍友闲聊,无意间说了一句“那你可当”,大概就是类似于“明天就是周末啦?” “那你可当?”

结果四川舍友一脸:“????”

我:(°_°)

然后就问广东舍友:“你听得懂‘那你可当’吗?”

广东舍友:“??????”

我:( ?д?)

最后我满怀希望地问湖南舍友:“你……知道‘那你可当’是什么意思吗?”

湖南舍友:“啊,什么意思啊?”

我:(╯°Д°)╯︵ /(.□ . \)

我说「我们去买冰条」的时候,室友都惊讶了。直到现在我用雪糕冰棍来称呼还是很别扭……

开学第一天,寝室打扫卫生,室友字正腔圆的跟我说:你墩一下墩布。我蹲下了并开始思索墩布是不是我的新昵称……

我习惯把一支笔说成一把笔,周围的同学好像也都是这么说的,比如“把那把笔递给我一下”这种的。结果去武汉上大学以后再跟周围的同学说,他们都认为一把笔就是好多好多笔23333每次我跟他们说他们都一脸懵逼

能听出一个人的方言是哪里的方言,并不算太高阶的本事。

真正的高手,听一个人说普通话,都能从其语音的蛛丝马迹中,抽丝剥茧,确定他的家乡。

在全民k歌中将电视剧里的台词读出来算是侵权吗?

不算吧。

关于侵权,我的认知是将别人的原创内容作商业用途,也就是狐假虎威赚取昧心钱。

而全民k歌这些应该算是引用,如果是用作书籍,或者其他商业用途就是侵权了。

当然,如果电视剧内对于台词的精准度很高,对于自己的原创内容有很高的维权意识,也有可能算侵权。

所以,为了避免麻烦,努力作原创,说原创,唱原创,才能既满足了自己需求,又不至于惹祸上身。

个人观点,勿喷。

你知道你的方言属于北方语系还是南方语系吗?

温州话是南部吴语的代表方言,属正统的古汉语“化石”,保留了大量的古语古音,很接近华夏祖先的语言。

温州话与古闽语、古楚语、古江东语都有密切的联系,对研究汉语语音史和语言史都具有特殊的意义。

温州是南戏的发源地,留传的南戏作品都含有不少温州话。由于南戏对元曲及元明小说的影响深远,学者们在注释考证这些作品时都需要大量引用温州话。 瓯越在秦以前属“于越”,主体为“百越族”,说的是吴越相通的古越语(属于侗台语),与齐国、楚国说的“汉语”不能通言。却与今日的侗语、壮语、缅甸掸语、越南京语及泰国泰语同源。现代温州话的常用口语中仍留有相当多的侗台语痕迹。

公元前333年,楚国灭越,加强了对吴越的统治,直到公元前221年秦统一中国,历时112年。由于楚人在吴越的势力和影响,东楚方言与古吴越语相融合,形成了一种新的汉语——“江东方言”,吴语的直接祖先。唐代《慧琳音义》把江东一带所说的方言合称为“吴楚之音”。温州话中较古老的词汇,大多可以追溯到“江东方言”,亦是温州话中白读系统的主要来源。

秦汉时期,汉人对吴越地区正式开拓,但浙南、福建仍是越人天下,越人建立的东瓯国与闽越国一直处于独立状态。虽然汉武帝时东瓯国“举国徙中国,乃悉举众来,处江淮之间”,但迁走的仅限瓯越的王族与豪强。期间来自汉语的借用词越来越多,不过瓯越方言的主要词汇仍是侗台词语。

“江东方言”六朝时期开始分为“吴语”和“闽语”。温州从东汉至公元323年建郡一直属会稽郡,据东晋郭璞的记载,瓯越人应从六朝开始说古吴语。因与闽语区接壤,温州话中也保留了较多与古闽语相同的特征。

唐宋时期,几次大规模的移民潮,尤其是南宋迁都后,温州汉人大量增加,汉人从中原带到瓯越的正统汉文化对当地汉语方言进行了同化,中原方言在温州话中留下了文白异读的特点。温州方言在宋代已和今语很接近,在北方汉语几经变更后,温州话仍然保持了很多汉语的古老特征,故现在用温州话文读唐诗宋词比用普通话更加通顺。

相关文章:

  • 陈印泉侯振鹏小品《分享大会》台词剧本
  • 俞灏明《拿什么拯救你,我的爱人》台词/演员的诞生
  • 郭晓东《推拿》台词|我就是演员之巅峰对决
  • 小强小品《队长,我们被包围了》台词剧本
  • 岳云鹏孙越相声《有哲理的人》台词/欢乐喜剧人
  • 岳云鹏孙越相声《来自病房的你》台词
  • 王宁常远小品《男大当婚》台词剧本
  • 闫妮 周一围小品《办公室的故事》台词剧本
  • 文松宋晓峰小品《非诚不找》台词剧本
  • 黄杨双十一小品《单身大联盟》台词剧本
  • 发表评论

    全部评论