去掉石斑瑜的配音对周星驰的电影影响有多大?
首先,一个人是不可能因为配音而红,太多的例子我懒得举了;其次,人们只关心他的作品,跟红不红有关系?他在大陆红不红又怎样?影响他的形象了吗?再者,大家看外国电影,会喜欢听国语配音吗?当然是看原音的会更好!并不是说配音烂,原音才是真正的原汁原味,口型对的上,语境恰到好处,笑点台词都是针对原音语言来设计的,其他语言配音当然比不上原音的。
当然,无论是原音还是配音,都让星爷的电影大放光彩,但原音的笑点更多,这是毋庸置疑的,对于听得懂的人来说。
能不能把这段台词用粤语写出来,类似于“你冇嘢嘛”“好耐冇见”这样
小姐,你冇嘢嘛?
好耐冇见,你好吗?
真系好耐冇见吖。
我本嚟打算搵你通知你噶。
我要同Amanda结婚。
我听Brian讲过,
所以我呢排好忙吖,
又要试礼服啦,
又要印请帖啦,
总之有好多嘢要做。
印好帖之后,俾张你啦。
恭喜你啊。
好啦,我要走啦,
我仲要赶住订花球,
我送你好冇车啊,
唔使啦,我搭的士,
拜拜。
先解释一下,我这篇贴子的标题在力挺粤语版周星星电影的朋友面前,有点偏激了,但对于我这个不会讲粤语却喜欢听粤语流行歌曲的人来说,确是“肺腑之言”,呵呵。 大概在2000年,我和一个朋友聊起周星驰的电影(当然,我和这个朋友都非常喜欢周星星的电影)。
朋友说前段时间出去旅游,偶然认识了两位来自广东的MM,于是结伴而游,途中偶然和她们聊起了周星星的电影,朋友特别聊到电影里周星星说话的声音(因为当时在我和朋友看来,电影里周星星的声音几乎可以说是吸引我们观看的唯一理由),广东MM非常强烈地告诉我的朋友,要看粤语版的周星驰自己配音的才真正有意思,因为很多俚语用普通话配出来就无法达到那种效果,这可是我的朋友第一次听到这种说法,很自然地流露出疑惑之情,广东MM为向我的朋友释疑,举了很多周星星电影里台词来进行粤语和普通话的对比,可惜的是,地球人都知道,对于我朋友这样一个不会讲粤语的人来说,根本无法体会到广东MM急于表达出来的粤语对白效果,无异于对牛弹琴,呵呵……
不过,听朋友回来这了一说,结果我俩倒为此开始“冲壳子”[成都方言,就是“摆龙门阵”(呵呵,又出来个方言,就是聊天的意思)]。我更是有点“幼稚”地发出这样的疑问:难道我平时看到的周星星电影里听到的声音不属于周星星?
长期以来,在我的意识中,周星星的表情和声音(当然是石板鱼的配音,不过,我后来才知道那个说普通话的“周星星”叫石板鱼)让我喜欢他的电影,潜意识就认为周星驰说话就应该是(石板鱼配音的)那个味,以至于有时电视里看到对周星驰的专访,听他本人说话,怎么听都怎么觉得不对劲儿:这是周星驰么?
(在这里插一句我当年看到的一条新闻:周星驰主演的影片都是粤语片,某年他到北京给一家豪华影院剪彩,面对满堂记者却语速很慢,也不妙语惊人,好像一点幽默不起来,有一个记者刻薄地提问:你怎么没以前那么搞笑了?星爷友好地一笑:我年纪大了,嘴巴张不了那么大了。其实在北京娱记面前有失水准,原因多半在于他的国语不太流利。)
难道给周星星配音的是另外一个人?当朋友告诉我广东MM对他的“忠告”后,我第一反应想到的是我所熟悉的周星星的“声音”到底属于谁,反而把“粤语版里周星星原音是怎样的”这个问题抛到了一边,呵呵,有点背于“星迷”的身份的说。我后来终于知道,这个人被人叫做“石斑鱼”,以下是以前我转贴过的一张贴子,现在再转贴一次,供有兴趣的朋友阅读。读完我们再继续……
我个人认为,在全民会讲粤语之前,还是石斑鱼版的周星星更能吸引人。
送你只此一程犹如放生是啥意思?
1、就是我送一送你,送上一段路。
2、也可以作为落井下石,送你上西天。(杀了你)
很多港产片有这样的台词,是粤语的俗话。
发表评论