当前位置:首页 > 正文

暮光之城经典台词英文【暮光之城的中英台词】

暮光之城的中英台词

只有一些经典的台词? 贝拉:你多大了 Bella: How old are you? 爱德华:17岁 Edward: Seventeen. 贝拉:你17岁多久了? Bella: How long have you been seventeen? 爱德华:有一阵子了 Edward: A while. (B) 爱德华:你身上有独特的气,像药一样迷幻我 Edward: It’s you and your scent. Like a drug to me. 爱德华:你是让我上瘾的海洛因 Edward: You’re my own personal brand of heroin. (C) 爱德华:你不知道我等你多久了…就这样…狮子爱上了羔羊 Edward: You don’t know how long I’ve waited for you... So, the lion fell in love with the lamb. 贝拉:多麽傻的羔羊啊 Bella: What a stupid lamb! 爱德华:多麽病态又有被虐狂的狮子啊 Edward: What a sick, masochistic lion. ????????????(D) 贝拉::有3件事我很确定 About three things I was absolutely positive. 第一,爱德华是吸血鬼 The first… Edward was a vampire. 第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血 The second – there was a part of him, and I don’t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood. 第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他 And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (E) 爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了 Edward: Bella, you are my life now. (F) 贝拉:我梦想永远和你在一起 Bella: I dream about being with you forever. 爱德华:永远? Edward: Forever? 爱德华:和我快乐度过一生还不够吗? Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me? ??????????ED:I'm the world's most dangerous predator. 我是这个世界上最危险的侵略者。 ???? - Everything about me invites you in... ????-My voice,my face...even my smell. -我的一切都让你着迷... -我的声音,我的相貌...甚至我的气息。 -And if i would need any of that. 就好像我需要那些似的。 -As if you could outrun me! ?? 就好像你能逃离我似的! -As if you could fight me off! ?? 就好像你能摆脱我似的!{扔树枝ing…} [H] ?? Edward:I'm designde to kill. ?? 我要杀人。 ?? Bella:I don't care. ?? 我不介意。 ?? Edward:I've killed people before. ?? 我以前杀过人。 &nbs

pingan

暮光之城1的经典的台词 要有中文和英文

贝拉:你多大了

Bella: How old are you?

爱德华:17岁

Edward: Seventeen.

贝拉:你17岁多久了?

Bella: How long have you been seventeen?

爱德华:有一阵子了

Edward: A while.

(B)

爱德华:你身上有独特的气,像药一样迷幻我

Edward: It’s you and your scent. Like a drug to me.

爱德华:你是让我上瘾的海洛因

Edward: You’re my own personal brand of heroin.

(C)

爱德华:你不知道我等你多久了…就这样…狮子爱上了羔羊

Edward: You don’t know how long I’ve waited for you... So, the lion fell in love with the lamb.

贝拉:多麽傻的羔羊啊

Bella: What a stupid lamb!

爱德华:多麽病态又有被虐狂的狮子啊

Edward: What a sick, masochistic lion.

(D)

贝拉::有3件事我很确定

About three things I was absolutely positive.

第一,爱德华是吸血鬼

The first… Edward was a vampire.

第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血

The second – there was a part of him, and I don’t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.

第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他

And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.

(E)

爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了

Edward: Bella, you are my life now.

(F)

贝拉:我梦想永远和你在一起

Bella: I dream about being with you forever.

爱德华:永远?

Edward: Forever?

爱德华:和我快乐度过一生还不够吗?

Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?

{G}

ED:I'm the world's most dangerous predator.

我是这个世界上最危险的侵略者。

- Everything about me invites you in...

-My voice,my face...even my smell.

-我的一切都让你着迷...

-我的声音,我的相貌...甚至我的气息。

-And if i would need any of that.

就好像我需要那些似的。

-As if you could outrun me!

就好像你能逃离我似的!

-As if you could fight me off!

就好像你能摆脱我似的!{扔树枝ing…}

[H]

Edward:I'm designde to kill.

我要杀人。

Bella:I don't care.

我不介意。

Edward:I've killed people before.

我以前杀过人。

Bella:It doesn't matter.

那没关系。

Edward:I wanted to kill you.

我想杀你。

I've never wanted a human's blood so much in my life.

在我的一生中还从没有如此想要一个人的血…

Bella: I trust you.

我相信你。

Edward:Don't.

不要这样。

Bella:I'm here,i trust you.

我在这里,我相信你

暮光之城2新月、3月食经典台词?

Surely it was a good way to die, in [url=javascript:;]the[/url] place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)我没有意思,他有。有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。

谁知道暮光之城破晓下中贝拉和雅各布吵架时的台词?

暮光之城里面的雅各布·布莱克,那个深爱着女主贝拉的纯种狼族血统的狼人。

雅各布深爱着贝拉,并且相信只要贝拉和他在一起就会幸福,因为他不是吸血鬼,贝拉不会被他杀掉。贝拉对雅各布嘴上说是友情,但是爱德华离开,贝拉和雅各布已经不是朋友的程度了,因为贝拉把雅各布当做依靠。后来雅各布明知贝拉不会选他的情况下,仍然把自己作为贝拉的依靠,但是不再追求她。

非常喜欢这个角色,狼族血统,有男人的阳刚,专情,负责,大度而且帅气,变身的时候真的超帅。

暮光之城 英文台词

不知道你要的到底是前后多少,把小说上的发给你。差不多的都是

"I did some research on the Internet."

"And did that convince you?" His voice sounded barely interested. But his

hands were clamped hard onto the steering wheel.

"No. Nothing fit. Most of it was kind of silly. And then…" I stopped.

"What?"

"I decided it didn't matter," I whispered.

"It didn't matter?" His tone made me look up — I had finally broken

through his carefully composed mask. His face was incredulous, with just

a hint of the anger I'd feared.

"No," I said softly. "It doesn't matter to me what you are."

A hard, mocking edge entered his voice. "You don't care if I'm a monster?

If I'm not human!"

"No."

He was silent, staring straight ahead again. His face was bleak and cold.

"You're angry," I sighed. "I shouldn't have said anything."

"No," he said, but his tone was as hard as his face. "I'd rather know

what you're thinking — even if what you're thinking is insane."

"So I'm wrong again?" I challenged.

"That's not what I was referring to. 'It doesn't matter'!" he quoted,

gritting his teeth together.

"I'm right?" I gasped.

"Does it matter?"

I took a deep breath.

"Not really." I paused. "But I am curious." My voice, at least, was

composed.

He was suddenly resigned. "What are you curious about?"

"How old are you?"

"Seventeen," he answered promptly.

"And how long have you been seventeen?"

His lips twitched as he stared at the road. "A while," he admitted at

last.

"Okay." I smiled, pleased that he was still being honest with me. He

stared down at me with watchful eyes, much as he had before, when he was

worried I would go into shock. I smiled wider in encouragement, and he

frowned.

"Don't laugh — but how can you come out during the daytime?"

He laughed anyway. "Myth."

"Burned by the sun?"

"Myth."

"Sleeping in coffins?"

"Myth." He hesitated for a moment, and a peculiar tone entered his voice.

"I can't sleep."

It took me a minute to absorb that. "At all?"

"Never," he said, his voice nearly inaudible. He turned to look at me

with a wistful expression. The golden eyes held mine, and I lost my train

of thought. I stared at him until he looked away.

"You haven't asked me the most important question yet." His voice was

hard now, and when he looked at me again his eyes were cold.

I blinked, still dazed. "Which one is that?"

"You aren't concerned about my diet?" he asked sarcastically.

"Oh," I murmured, "that."

"Yes, that." His voice was bleak. "Don't you want to know if I drink

blood?"

I flinched. "Well, Jacob said something about that."

"What did Jacob say?" he asked flatly.

"He said you didn't… hunt people. He said your family wasn't supposed to

be dangerous because you only hunted animals."

"He said we weren't dangerous?" His voice was deeply skeptical.

"Not exactly. He said you weren't supposed to be dangerous. But the

Quileutes still didn't want you on their land, just in case."

He looked forward, but I couldn't tell if he was watching the road or not.

"So was he right? About not hunting people?" I tried to keep my voice as

even as possible.

"The Quileutes have a long memory," he whispered.

I took it as a confirmation.

"Don't let that make you complacent, though," he warned me. "They're

right to keep their distance from us. We are still dangerous."

"I don't understand."

"We try," he explained slowly. "We're usually very good at what we do.

Sometimes we make mistakes. Me, for example, allowing myself to be alone

with you."

"This is a mistake?" I heard the sadness in my voice, but I didn't know

if he could as well.

"A very dangerous one," he murmured.

We were both silent then.

相关文章:

  • 《茶小学生廉洁教育微电影》台词完整版
  • 朱迅尼格买提小品《当我们老了》台词剧本完整版
  • 冯雷文松小品《加油吧爸爸》台词剧本
  • 王宁小品《后悔药》台词剧本完整版
  • 董建春李丁相声《和一个人说再见》台词完整版
  • 方菁萍梁雪小品《“礼”尚往来》台词剧本/喜剧+
  • 桑可舟王得智苏晗小品《诗名在外》台词剧本/喜剧+
  • 张老思王萌李里《聪明的老思》台词剧本完整版
  • 祝晓晗《带着爸爸去相亲》台词完整版/喜剧+
  • 金霏陈曦付朝奎小品《保安之如此教练》台词剧本
  • 发表评论

    全部评论